威廉·福克纳提示您:看后求收藏(宜小说jmvip3.com),接着再看更方便。

中国当代作家莫言说过,翻译作品都是“翻译家嚼过的馍”。实际上,译者是先把馍嚼碎了,然后又做了一个馍而已。也许,很多译者自以为保留了大部分的“原汁原味”,但此馍已非彼馍也。这一差异是信奉解构主义翻译观的人所着力强调的。从理论上讲,这样的非本质主义认识论无可厚非,但是在翻译实践中,本质主义翻译观仍然是无法抛弃的。对译者或读者而言,原作总是先在地隐含了主旨、人物、情节、风格、隐喻、意象、象征、反讽等丰富的艺术要素,这些要素构成了艺术作品的结构性特征,是特定文本的“本质性”“规定性”内核。在翻译过程中,忠实于这些约定俗成的“本质性”“规定性”内核,应该是翻译理念或翻译伦理中的题中应有之义吧。有鉴于此,本书对福克纳短篇小说的翻译,主要遵循当下国内翻译界的普遍做法,即严格对照福克纳的原文逐字逐句翻译。“忠实于原文”的准则是从不敢轻易放弃的,希望译出来的东西能经得起中英文双语对照。当然,译文是供中国读者来阅读的,“耐得住读”也是时时挂记在心上的不变准则。

一百多年前,翻译家严复曾发出过“译事难”的沉重感叹,大凡译者,莫不感同身受,而且各有各的难处。翻译福克纳,最难之处莫过于那些如幽灵般频现的繁复悠长的句式了。这些长句,乍一粗看,酷似剪不断理还乱的一团乱麻;定睛细看,又如同难以破解的复杂密码,无情挑战着译者的中文能力与翻译理念。作为译者,是要根据“意群”将长句截断、分割成不同的短句,然后用清晰晓畅的中文转译和传达,还是甘冒被中文读者指责为“生硬”“翻译腔”“食洋不化”的风险,保留那繁复悠长、回环往复的文体特点?真所谓鱼和熊掌不可兼得。“信”与“达”永远是一对纠缠不清的冤家,即使是在译界公认的名家名译中,也不难发现顾此失彼的蛛丝马迹。

本书对几个短篇的译名作了变通处理,似有必要略作说明。A Rose for Emily可能是中国读者最为熟悉的福克纳短篇了。大多译者将篇目译为“献给艾米丽的一朵玫瑰”,但这个译名易被误解。这支“玫瑰”不是某个情人送给艾米丽表达爱意的玫瑰。这个标题说的是“我们镇上的人”在艾米丽去世后,要在她的葬礼上献上一朵玫瑰以示悼念。杨岂深先生的中译名“纪念艾米丽的一朵玫瑰花”比较切合原意,但很遗憾,后来不少选本都将“纪念”置换成了“献给”。本书取译名“致悼艾米丽的玫瑰”,力图突出或重申复数叙述者“我们”对艾米丽这座“倒塌的丰碑”的哀悼之意,以及整部作品盖棺定论式的叙事蕴含。

The Bear也是不少中文读者百读不厌的名篇佳作。不多的几个中译文取译名为“熊”,似乎没有体现篇名中定冠词“the”的特殊含义。如果直译的话,应该是“那头熊”,也就是作品中那头名闻遐迩、在很长时间里神龙见尾不见首的“老本熊”了。取译名《荒野老熊》是斗胆“迁就”一下中文语境约定俗成的表达习惯,同时也试图强调这个短篇与《去吧,摩西》中的同名章节并不相同的主旨内涵。这里不妨看一看福克纳在作品中是如何描述这头老熊的:“在老熊的名号下,奔跑着的甚至不是一头终有一死的动物,而是一只不合时宜的怪兽;它不屈不挠,不可征服,仿佛来自一个已经消亡了的古代,是古老荒野世界中的一个幽灵,一个缩影,一个神灵。渺小的人类蜂拥而至,带着愤怒、憎恨与恐惧开垦着荒野上的土地,犹如侏儒们围住一头昏昏欲睡的大象的脚踝忙碌着。而那头老熊显得孤寂,不可征服却孑然一身,没有伴侣,没有子女,永生不死——如同耄耋之年的普里阿摩斯失去了耄耋之年的妻子,却比他的所有儿子活得还要长寿。”另外,《猎熊趣闻》《沃什的怒火》与原作篇名也不一致,其用意也大致如此。

本书的两个短篇《猎熊趣闻》和《昔日的女王》分别由我的博士研究生李翼、硕士研究生曹思宇执笔译出,笔者曾对照原文仔细校译过。另外,黄辉辉、陈军、韩海琴、胡妍等上海外国语大学博士生、硕士生曾对部分译文提出了建设性意见,在此深表谢忱!

张和龙

2014年7月

都市言情推荐阅读 More+
造物之主

造物之主

夜·水寒
主角莫名离开了牵挂的亲人,从地球来到一颗陌生的修者为尊的白玉星,他要重回地球,就必须走上最强之路,成为最强大的修者。 无意中融合的宇宙本源,开启了主角的无敌生涯。
都市 完结 234万字
超神NBA:我预判了你的预判

超神NBA:我预判了你的预判

兜里有颗糖果
【公主少爷请阅读】【预判+篮球+超神+系统+暴爽碾压】 一心想躺平摆烂的学霸龙千尘,意外开启预判之王系统。 从此,NBA联盟,变天了。 库里:龙是华夏真龙,我根本无法在他面前完成出手。 詹皇:我的决定1没有错,不然在龙的时代,我将终生无冠! 杜小帅:能与龙当队友,是我这辈子最幸运的事情。 乔帮主:我让龙成为我的接班人,但我可没让他超越啊啊啊! 当我方派出六边形全能战士龙千尘,不知阁下该何应对?
都市 连载 33万字
年代:1960,靠赶山财富自由

年代:1960,靠赶山财富自由

不是西红柿
张汉水穿越到60年代的长白山下,“在这个缺衣少食,闹饥荒的年代,有钱也难买到粮,但有粮绝对“NO1”。 有粮在手,什么都有,传承『医经』,还懂医术,以物换物,赶山挖野菜,采蘑菇,下河抓鱼摸虾,挖人参,打猎,在现代与过去实现财富自由。
都市 连载 55万字
神都狂婿

神都狂婿

黎一更
林氏集团二少爷林振东,因家族排挤入赘韩家当了上门女婿,不想多年前在缅甸投资的坑爹矿坑挖出罕见龙石翡翠,咸鱼翻身一朝暴富,一跃成为各方极力拉拢的对象,面对故友轻贱,家族排挤,林建东化身护妻狂魔,扮猪吃虎,将计就计,玩弄一众奸恶小人于股掌之间……... 《神都狂婿》
都市 连载 190万字
谍战:开局我在宪兵队签到

谍战:开局我在宪兵队签到

布衣荆二傻
周可重生成了宪兵队小队长获得签到能力 且看继承了两个世界记忆的小人物如何在新的波澜壮阔的世界中带来怎样的变化! 本书记录了一个小人物从籍籍无名到宰执樱花的故事。
都市 连载 50万字
王者荣耀之金牌辅助教师

王者荣耀之金牌辅助教师

我本秦越人
【2o18王者荣耀文学大赛·征文参赛作品】“无论你是天生的王者,还是后天的伟人,都应该尽快地寻找到自己的本命英雄,创造出属于自己的那一份荣耀……”... 《王者荣耀之金牌辅助教师》
都市 连载 48万字