威廉·福克纳提示您:看后求收藏(宜小说jmvip3.com),接着再看更方便。

中国当代作家莫言说过,翻译作品都是“翻译家嚼过的馍”。实际上,译者是先把馍嚼碎了,然后又做了一个馍而已。也许,很多译者自以为保留了大部分的“原汁原味”,但此馍已非彼馍也。这一差异是信奉解构主义翻译观的人所着力强调的。从理论上讲,这样的非本质主义认识论无可厚非,但是在翻译实践中,本质主义翻译观仍然是无法抛弃的。对译者或读者而言,原作总是先在地隐含了主旨、人物、情节、风格、隐喻、意象、象征、反讽等丰富的艺术要素,这些要素构成了艺术作品的结构性特征,是特定文本的“本质性”“规定性”内核。在翻译过程中,忠实于这些约定俗成的“本质性”“规定性”内核,应该是翻译理念或翻译伦理中的题中应有之义吧。有鉴于此,本书对福克纳短篇小说的翻译,主要遵循当下国内翻译界的普遍做法,即严格对照福克纳的原文逐字逐句翻译。“忠实于原文”的准则是从不敢轻易放弃的,希望译出来的东西能经得起中英文双语对照。当然,译文是供中国读者来阅读的,“耐得住读”也是时时挂记在心上的不变准则。

一百多年前,翻译家严复曾发出过“译事难”的沉重感叹,大凡译者,莫不感同身受,而且各有各的难处。翻译福克纳,最难之处莫过于那些如幽灵般频现的繁复悠长的句式了。这些长句,乍一粗看,酷似剪不断理还乱的一团乱麻;定睛细看,又如同难以破解的复杂密码,无情挑战着译者的中文能力与翻译理念。作为译者,是要根据“意群”将长句截断、分割成不同的短句,然后用清晰晓畅的中文转译和传达,还是甘冒被中文读者指责为“生硬”“翻译腔”“食洋不化”的风险,保留那繁复悠长、回环往复的文体特点?真所谓鱼和熊掌不可兼得。“信”与“达”永远是一对纠缠不清的冤家,即使是在译界公认的名家名译中,也不难发现顾此失彼的蛛丝马迹。

本书对几个短篇的译名作了变通处理,似有必要略作说明。A Rose for Emily可能是中国读者最为熟悉的福克纳短篇了。大多译者将篇目译为“献给艾米丽的一朵玫瑰”,但这个译名易被误解。这支“玫瑰”不是某个情人送给艾米丽表达爱意的玫瑰。这个标题说的是“我们镇上的人”在艾米丽去世后,要在她的葬礼上献上一朵玫瑰以示悼念。杨岂深先生的中译名“纪念艾米丽的一朵玫瑰花”比较切合原意,但很遗憾,后来不少选本都将“纪念”置换成了“献给”。本书取译名“致悼艾米丽的玫瑰”,力图突出或重申复数叙述者“我们”对艾米丽这座“倒塌的丰碑”的哀悼之意,以及整部作品盖棺定论式的叙事蕴含。

The Bear也是不少中文读者百读不厌的名篇佳作。不多的几个中译文取译名为“熊”,似乎没有体现篇名中定冠词“the”的特殊含义。如果直译的话,应该是“那头熊”,也就是作品中那头名闻遐迩、在很长时间里神龙见尾不见首的“老本熊”了。取译名《荒野老熊》是斗胆“迁就”一下中文语境约定俗成的表达习惯,同时也试图强调这个短篇与《去吧,摩西》中的同名章节并不相同的主旨内涵。这里不妨看一看福克纳在作品中是如何描述这头老熊的:“在老熊的名号下,奔跑着的甚至不是一头终有一死的动物,而是一只不合时宜的怪兽;它不屈不挠,不可征服,仿佛来自一个已经消亡了的古代,是古老荒野世界中的一个幽灵,一个缩影,一个神灵。渺小的人类蜂拥而至,带着愤怒、憎恨与恐惧开垦着荒野上的土地,犹如侏儒们围住一头昏昏欲睡的大象的脚踝忙碌着。而那头老熊显得孤寂,不可征服却孑然一身,没有伴侣,没有子女,永生不死——如同耄耋之年的普里阿摩斯失去了耄耋之年的妻子,却比他的所有儿子活得还要长寿。”另外,《猎熊趣闻》《沃什的怒火》与原作篇名也不一致,其用意也大致如此。

本书的两个短篇《猎熊趣闻》和《昔日的女王》分别由我的博士研究生李翼、硕士研究生曹思宇执笔译出,笔者曾对照原文仔细校译过。另外,黄辉辉、陈军、韩海琴、胡妍等上海外国语大学博士生、硕士生曾对部分译文提出了建设性意见,在此深表谢忱!

张和龙

2014年7月

都市言情推荐阅读 More+
无序游戏:始端的鸣奏曲

无序游戏:始端的鸣奏曲

螺旋上天的黄瓜
人性游戏+困难模式+末日+生存+穿越+重生+无cp+群像-“为了活下去。”-两位任性的主神拿着刚刚陨落的另一位主神权柄搞了个无聊的比赛。“如果你能活到最后,那么这个位置就送给你。”祂们这么说。-这是成神的游戏也是人性的游戏,我们需要互相杀戮直到最后的最后……
都市 连载 10万字
一秒升级,我的技能点无限

一秒升级,我的技能点无限

留三千
你天之骄子,点满悟道属性,看我一秒升级,所有功法、武技统统圣品。 你出生高贵,势必君临天下,看我一秒升级,所有副职无限提升,财宝多多。 一个穿越者的灵魂,一个迟来了五年的系统,且看小子如何搅动风云。
都市 连载 44万字
文娱从1999开始

文娱从1999开始

白灼大虾米
这是资本野蛮生长的时代也是娱乐荒芜的时代但也有媒体称这是他的时代群号:812783481有兴趣可以加一下... 《文娱从1999开始》
都市 连载 317万字
阎君都市

阎君都市

留白的梦
人心难测,人性难填。创世神鸿钧一怒之下,打包带走所有鬼神另创世界,却留下所有法宝静待灭世大劫。屌丝韩风偶得地藏王救世传承,从此崛起都市,独霸三界,终成救世之神!天道既已穷途末路,我就另造个大大的天道!《阎君》读者群:11822554o,欢迎加入!本书绝不太监!不设定每天最高更新字数,写多少就多少,反正要让大家觉得... 《阎君都市》
都市 完结 493万字
拯救可怜奴隶王

拯救可怜奴隶王

申多禾
文案1: 初三是个低贱卑微的奴隶,即使他对主人忠诚,还是两次被发卖被杖责。 第三次发卖时,初三因为牙口结实,体型健壮,斗兽场的管事用五张羊皮的价格买下了他。 因为他的厉害,斗兽场管事也鼓励他努力。只是斗兽场的
都市 完结 31万字
贪财好色的基层小干部

贪财好色的基层小干部

小妖凤凰
简介:关于贪财好色的基层小干部:程空,一个身材微胖的乡干部,沉迷于世俗的声色犬马。一日,头顶被一张神秘光盘砸中,竟带他穿越至一个英雄辈出的异世界。这是命运的转折还是未知的考验?白天,他穿梭于乡野之间,忙于政务;夜晚,他则投身于这个神秘世界的冒险。从此,程空的生活被一分为二,白天是平凡的乡干部,夜晚则成为异世界的英勇战士。
都市 连载 38万字